当前位置 : 中国企业观察网 > 新闻

张彭东书法

2019-11-10 09:30   出处:中国企业观察网
浏览次数:

藏品推荐:张彭东书法

摘要:藏品推荐张彭东书法,精品推荐《张彭东书法》Excellent recommendation "Zhang Pengdong calligraphy"书法犹如茫茫沙漠里的一方绿茵,清爽宜人,给人希望,赐人清凉。书法是一道迷人的风景,让你流连忘返,回味无穷。

藏品推荐:张彭东书法

 

 

精品推荐——《张彭东书法》

Excellent recommendation "Zhang Pengdong calligraphy"

 

藏品名称:《张彭东书法》

Collection name: Zhang Pengdong's Calligraphy

规格:135cm*70cm

Specifications: 135cm*70cm

类别:字画

Category: calligraphy and painting


 

书法犹如茫茫沙漠里的一方绿茵,清爽宜人,给人希望,赐人清凉。书法是一道迷人的风景,让你流连忘返,回味无穷。书法是一面明镜,让你看到自己的不足,同时,也读懂了人生。书法是一种超然洒脱、平和豁达的人生态度。书法所呈现出的是一种大气、一种从容。书法就是要学会藏锋敛迹,多思慎言,与人为善;还要学会谦虚平和,淡泊豁达,心胸宽广。书法让你拥有坦荡人生,宠辱不惊。

Calligraphy is like a green field in the vast desert, fresh and pleasant, giving people hope and cool. Calligraphy is a charming landscape, let you linger, aftertaste endless. Calligraphy is a mirror, let you see their own shortcomings, at the same time, also understand life. Calligraphy is a free and easy, peaceful and open-minded attitude towards life. Calligraphy presents a kind of atmosphere and calm. Calligraphy is to learn to hide the front and gather the trace, to think more carefully, to be kind to others, and to learn to be modest and peaceful, indifferent and open-minded, broad-minded. Calligraphy allows you to have a magnanimous life.

乌衣巷-唐·刘禹锡 朱雀桥边

Wuyi Lane - beside Zhuque bridge, Liu Yuxi, Tang Dynasty

野草花, 乌衣巷口夕阳斜。 旧时王谢堂前燕, 飞入寻常百姓家。

Wild grass and flowers, the sunset of Wuyi alley. In the old days, the swallow flew into the common people's house.

一白话译文

A vernacular translation

朱雀桥边一些野草开花,鸟衣巷口唯有夕阳斜挂。当年王导、谢安檐下的燕子,如今已飞进寻常百姓家中

Some weeds bloom beside the Zhuque bridge, and only the sunset hangs obliquely at the entrance of the bird clothing lane. The swallows under the eaves of Wang Dao and Xie an have now flown into the homes of ordinary people.

文学赏析

Literary appreciation

这是组诗《金陵五题》中的一篇。这首诗曾博得白居易的“掉头苦吟,叹赏良刘禹锡最得意的怀古名篇之一。

This is one of the five themes of Jinling. This poem once won Bai Juyi's "turn around and recite bitterly, and admire one of the most proud nostalgic masterpieces of Liang Liu Yuxi.

首句“朱雀桥边野草花”,朱雀桥橫跨南京秦淮河上,是由市中心通往鸟衣巷的必经之路。桥同河南岸的鸟衣巷,不仅地点相邻,历史上也有瓜葛。东晋时,鸟衣巷是高门土族的聚居区,开国元勋王导和指挥淝水之战的谢安都住在这里。旧日桥上装饰着两只铜雀的重楼就是谢安所建。在字面上,朱雀桥又同乌衣巷偶对天成。用朱雀桥来勾画鸟衣巷的环境,既符合地理的真实,又能造成对仗的美感,还可以唤起有关的历史联想,是“一石三鸟”的选择。句中引人注目的是桥边丛生的野草和野花。草长花开,表明时当春季。“草花”前面按上一个“野”字,这就给景色增添了荒僻的气象。再加上这些野草野花是滋蔓在一向行旅繁件藏品的成交离不开广告宣传!忙的朱雀桥畔,这就使读者想到其中可能包含深意。作者在“万户千门成野草”(《台城的诗句中,就曾用“野草”象征衰败。在这首诗中,这样突出“野草花”,正是表明,昔日车水马龙的朱雀桥,已经荒凉冷落了

The first sentence is "wild grass and flowers beside Zhuque bridge". Zhuque bridge crosses the Qinhuai River in Nanjing, which is the only way from the center of the city to niaoyi lane. The bridge and the bird clothing Lane on the South Bank of the river are not only adjacent to each other, but also related in history. In the Eastern Jin Dynasty, niaoyi lane was the settlement of the Tu Nationality in gaomen, where the founder Wang Dao and Xie an, who directed the battle of Feishui, lived. The old bridge decorated with two bronze sparrows was built by Xie an. Literally, Zhuque bridge and Wuyi lane are formed by heaven. Using Zhuque bridge to sketch the environment of bird clothing lane is not only in line with the reality of geography, but also can create the aesthetic feeling of confrontation, and can arouse the relevant historical association, which is the choice of "one stone, three birds". What stands out in the sentence is the grass and flowers beside the bridge. The grass blooms, indicating that it is spring. "Grass flowers" in front of a "wild" word, which gives the scenery added to the wild weather. In addition, these weeds and wild flowers are growing vines. The transaction of traveling and numerous collections is inseparable from advertising! Busy Zhuque bridge, which makes readers think it may contain deep meaning. In the poem of Taicheng, the author used "weeds" to symbolize decline. In this poem, the emphasis on "wild grass and flowers" is just to show that the old Zhuque bridge, full of traffic, has become desolate and desolate.

第二句“鸟衣巷口夕阳斜”,表现岀鸟衣巷不仅是映衬在败落凄凉的古桥的背景之下而且还呈现在斜阳的残照之中。句中作“斜照”解的“斜”字,同上句中作“开花”解的“花”字相对应,全用作动词,它们都写出了景物的动态。“夕阳”这西下的落日,再点上一个“斜字,便突出了日薄西山的惨淡情景。本来,鼎盛时代的乌衣巷口,应该是衣冠来往、车马喧園的。而现在,作者却用一抹斜晖,使鸟衣巷完全笼罩在寂寥、惨淡的氛围之中。

The second sentence "the setting sun is slanting at the entrance of the bird's clothing lane" shows that the bird's clothing lane is not only against the background of the desolate ancient bridge, but also in the residual sunlight. In the same sentence, the word "Xie" in the solution of "Xie Zhao" corresponds to the word "Hua" in the solution of "Hua Hua" in the same sentence, all of which are used as verbs. They all write the dynamic of the scenery. "Sunset" the setting sun in the west, and then a "slanting word" highlight the bleak scene of the declining west mountain. Originally, Wuyi alley in its heyday was supposed to be full of clothes and horses. But now, the author uses a bit of twilight to completely cover the bird clothing Lane in a lonely and bleak atmosphere.

经过环境的烘托、气氛的渲染之后,按说,似乎该转入正面描写乌衣巷的变化,抒发者的感慨了。但作者没有采用过于浅露的写法,诸如,“鸟衣巷在何人住,回首令人忆谢家孙元宴《咏乌衣巷》、“无处可寻王谢宅,落花啼鸟秣陵春”(无名氏)之类;而是继续借助对景物的描绘,写出了脍炙人口的名句:“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”。他出人意料地忽然把笔触转向了乌衣巷上空正在就巢的飞燕,让人们沿着燕子飞行的去向去辨认,如今的乌衣巷里已经居住着普通的百姓人家了。为了使读者明白无误地领会诗人的意图,作者特地指岀,这些飞入百姓家的燕子,过去却是栖息在王谢权门高大厅堂的檐檩之上的旧燕旧时”两个字,赋予燕子以历史见证人的身份。“寻常”两个字,又特别强调了今日的居民是多么不同于往昔。从中,读者可以清晰地听到作者对这一变化发出的沧海桑田的无限感慨既飞燕形象的设计,好像信手拈来,实际上凝聚着作者的艺术匠心和丰富的想象力。晋傅咸《燕赋序》说:“有言燕今年巢在此,明年故复来者。其将逝,剪爪识之。其后果至焉当然生活中,即使是寿命极长的燕子也不可能是四百年前“王谢堂前”的老燕。但是作者抓住了燕子作为候鸟有栖息旧巢的特点,这就足以唤起读者的想象,暗示出乌衣巷昔日的繁荣,起到了突出今昔对比的作用。《乌衣巷》在艺术表现上集中描绘鸟衣巷的现况;对它的过去仅仅巧妙地略加暗示。诗人的感慨更是藏而不露,寄寓在景物描写之中。因此它虽然景物寻常,语言浅显,却有一种蕴藉含蓄之美,使人读起来余味无穷。

After the contrast of the environment and the rendering of the atmosphere, it seems that it's time to turn to the positive description of the changes in Wuyi lane and express the feelings of the speaker. But the author didn't use too simple writing methods, such as, "who lives in the bird clothing lane? Looking back, I remember sun yuanyan's" Yongwu clothing lane "and" there's no place to find Wang Xie's house. The flowers are falling and birds are singing in moling spring "(anonymous). Instead, he continued to use the description of the scenery to write the famous sentence:" in the old days, the swallow in front of Wang Xie's Hall flew into the ordinary people's home. " Unexpectedly, he suddenly turned his brush to the flying swallow that was nesting in the sky of Wuyi lane, so that people could identify it along the direction of the swallow flight. Now there are ordinary people living in Wuyi lane. In order to make the readers understand the poet's intention, the author points out that these swallows flying into the common people's house used to be the old Yan time perched on the eaves purlin of the high hall of Wang xiequangmen, which endows swallows with the identity of historical witness. The word "ordinary" emphasizes how different today's residents are from the past. From this, readers can clearly hear the author's boundless feelings about this change, that is, the design of the image of flying swallow, which seems to come at random, actually condenses the author's artistic ingenuity and rich imagination. "Yan Fu Xu" by Jin Fu Xian said: "it is said that Yan nest is here this year, so it will come back next year. It's going to die. Cut your claws. Of course, even the swallow with a very long life can't be the old swallow in front of Wangxie hall 400 years ago. However, the author holds that swallows, as migratory birds, have the characteristics of inhabiting old nests, which is enough to arouse the imagination of the readers, suggesting that Wuyi lane was prosperous in the past and played a role in highlighting the contrast between the present and the past. Wu Yi Xiang focuses on the current situation of bird Yi Xiang in terms of artistic expression, and only subtly hints its past. The poet's emotion is hidden but not exposed, which is embodied in the description of scenery. Therefore, although the scenery is ordinary and the language is simple, it has an implicit beauty, which makes people read endlessly.


 

本公司自成立以来,始终秉承“公开、公平、公正、诚实、守信”的服务原则,做最实在的宣传,上最高端的平台,享受最好的服务。

特别提示:(以上藏品持宝人为:山东张女士委托我司诚意出售,欢迎各界收藏家咨询或出价,图片均为实物拍摄,若有疑问可预约我司观看实物或联系我司拍卖顾问联系方式:15064369372)

德乾艺

 

 

免责声明:张彭东书法一文仅代表作者个人观点,与中国企业观察网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。